Говорим и пишем по-русски!

10
115
Пишем по-русски
Нора Галь. "Слово живое и мёртвое". Говорим пишем по-русски.

Сегодня в день святых равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия поздравляю всех читателей с днём славянской письменности и культуры. Русский язык – огромный пласт нашей культуры, поэтому мы считаем этот день днём русского языка! В этот день ещё раз напомним, что мы пишем по-русски! И говорим тоже.

В замечательный праздник не хочется сетовать об уходящей культуре родного языка и о том, как наши исконные и очень красивые слова и выражения необоснованно вытесняются иностранными понятиями. Мы не против заимствований. Испокон веков наряду с иноземными товарами и диковинками в любой язык включались и иностранные обозначения этих вещей – это логичное и обоснованное расширение словарного состава языка. Но бездумная замена русских слов иностранными терминами портит любую речь, как устную, так и письменную. Мы не ставим целью искать причины утраты культуры русской речи, стыдить и призывать к защите родного языка. Мы покажем, как легко обойтись без некоторых иностранных слов, потому что в нашей речи уже есть такие же понятия. Привожу в алфавитном порядке небольшой список тех слов, которые имеют сомнительное право подменять русские понятия.
Бизнес – дело; предприятие;
бизнесмен – деловой человек; предприниматель.
Кстати, понятие предприниматель гораздо шире и богаче, чем просто бизнесмен.
Бренд – торговая марка, наименование;
девайс – прибор, устройство;
гарантированно – заведомо;
информация – сведения:
клондайк – кладезь, золотая жила;
комфортабельно – удобно;
менеджер – управляющий;
мерчендайзер – торговец, купец, продавец;
натуралистичный или реалистичный – живоподобный;
офис – контора (согласна, контора – тоже слово не русское. Но живёт в языке уже больше трёх столетий. Зачем нужен какой-то “офис”?!)
Персонофикация – олицетворение;
пообщаться – побеседовать, поговорить;
пост – публикация, статья;
проинформировать – рассказать, поведать, сказать и десятки других синонимов!
Протестировать – проверить, попробовать;
рекомендовать – советовать;
ребрендинг – переименование;
ритейлер – продавец, торговец;
слоган – девиз;
супер – архи -; сверх -;
супервайзер – начальник, контролёр, наблюдатель, инспектор и др. Вот сколько слов, большинство – заимствованные, но понятные, уже давно находятся в нашем обиходе. Неужели без супервайзера нельзя обойтись?
Уик энд или вик энд – это словосочетание сразу показывает “культурный” уровень человека, который его употребляет. В русском языке нет ни буквы, ни звука, который обозначается английским “w” – week end – буквально – конец недели или выходные!
Считаю уместным поделиться снимком, который увидела на странице face-book. Он дополняет приведённый список слов, которые неоправданно заменяют русские понятия.

(Призыв вовсе отказаться от иностранных слов считаю слишком радикальным и ни в коем случае не призываю употреблять устаревшие слова вместо современных).

Приведу пример простого объявления от ЖЭК, которое прочитала на дверях подъезда: “С 20 по 31 мая состоится плановое отключение системы ГВС”.
– У нас отключат какое-то ГВС, – сказала я мужу, – что такое ГВС, ты знаешь?
– Кажется, это горячее водоснабжение, – ответил озадаченный супруг, немного подумав.
– Ужас какой! У нас в подъезде живёт много пожилых людей. Им-то кто растолкует про ГВС!? Неужели нельзя написать, что отключат горячую воду в связи с профилактическим ремонтом?
В соседнем магазине установили прибор для проверки цен на товары. Маленький, удобный ящичек с экраном, к которому нужно приложить штрих-код товара и на мониторе появится его цена. Называется это устройство – “прайсчекер”. А “проверь цену” никак нельзя было употребить? Или “контроль цены (стоимости) на худой конец?

Мы ни в коем случае не против иностранных слов. Без многих из них мы уже не сможем обойтись. Например: аэропорт, аналог и аналогичный, эквивалент, компьютер, процесс, феномен, профилактика и тысячи других слов. Вебмастера вовсю пользуются “плагинами”, “виджетами”, мы все знаем, что такое “он-лайн”, не говоря уже про “компьютер”. (Несколько завидуем французам. Они так берегут свой язык, что общепринятое “компьютер” заменили своим родным словом, придумав для него новое понятие). Но зачем засорять язык мерчендайзерами и ритейлерами, когда по сути это означает одно и то же – продавец, торговец. Для солидности? Продавец – не солидно, а ритейлер – значимо? Это с какой стороны посмотреть. Для умных людей – продавец – это профессия, заслуживающая уважения. Ритейлер – общее понятие для человека непонятной и вряд ли полезной деятельности.

Пользуемся словарями

В этом разделе поделюсь тем, как мы пользуемся словарями. Ведь голова – не “дом советов”, нужные понятия очень часто “убегают” из памяти и нужный синоним не сразу находится. Не будем греха таить, что он-лайн словари очень удобны. При поиске синонима или эпитета к тому или иному слову я очень быстро обнаружила замечательный ресурс “Словопедия”. Найти его очень просто – вот адрес www.slovopedia.com.
Пользоваться ещё удобнее.
Главная страница “Словопедии” – это список словарей.

2015-05-24_181139

Вы можете кликнуть на один из словарей, например, В.Даля или С.Ожегова, эпитетов и синонимов и работать с определённым словарём.

2015-05-24_181300
Любимые словари – синонимов и эпитетов выделены красными овалами.

Я, обычно,  набираю нужное мне слово в поиске. Для примера приведу слово, которое я не очень люблю, но без которого иногда очень трудно обойтись. Это слово “позитивный”.

2015-05-24_181340
Поиск находится в правом верхнем углу главной страницы “Словопедии”. Набираем слово и нажимаем кнопку “искать”.

Система выдаёт нам список словарей, в котором можно посмотреть значение слова “позитивный”. К сожалению, в словаре синонимов его нет. Жаль, но не всё потеряно. Перебрав все словари, я кое-что нашла у Т.Ф.Ефремовой.

2015-05-24_181802
Удачные находки я отметила жёлтым цветом.

В некоторых случаях слово “позитивный” заменяется словами “положительный”, “утвердительный”, “полезный”. Это уже кое-что!

Теперь посмотрим, что нам предложит “Словопедия” на запрос прилагательного “красивый”. Ведь редко какой вебмастер-путешественник при рассказе о достопримечательностях избегает этого слова. Действуем по тому же алгоритму. В поиске набираем нужное слово.

2015-05-24_182234

Из предложенных словарей выбираем словарь синонимов.

2015-05-24_182309

Теперь осталось только подобрать подходящие синонимы.

2015-05-24_182329

Поверьте мне, я ни разу не уходила из словаря синонимов с пустыми руками. Но даже если нужного слова там нет, толковые словари обязательно наведут на мысль, подскажут, помогут.

Когда я ищу подходящее прилагательное для описания предмета или явления, то я сразу на главной странице выбираю словарь эпитетов. На его первой странице – слова на букву “А”.

2015-05-24_182401

Нажимаю на нужную мне букву, ту, на которую начинается искомое слово. Когда писала о горном массиве Татры, выбрала букву “Г” и в списке предложенных слов нашла “гора”.

2015-05-24_182424

Совершенно ясно, что эпитетов к слову “гора” больше, чем нужно, осталось только выбрать подходящие!

2015-05-24_182514

Для пользы дела дам ещё одну ссылку на другой словарь синонимов, но сама им пользуюсь редко, мне больше нравится “Словопедия”.

Н.Галь “Слово живое и мёртвое”.

Напоследок посоветую всем, кому дорог русский язык, кто хочет говорить и, паче чаяния, писать на родном языке не только правильно, но и красиво книгу замечательной переводчицы Норы Галь. Её книга “Слово живое и мёртвое” известна не очень широко.

Пишем по-русски
Нора Галь. “Слово живое и мёртвое”. Говорим пишем по-русски.

Но я уверена, что нет ни одного образованного человека, который не был бы знаком с литературной деятельностью Норы Галь. “Маленького принца” Сента Экзюпери на русском языке ведь все читали? Переводила удивительную сказку Элеоно́ра Я́ковлевна Гальпе́рина или Нора Галь, это её литературный псевдоним.
О её книге “Слово живое и мёртвое” я уже писала на своей страничке в живом журнале, не буду повторятся. Замечу только, что её труд, её советы, её примеры, разбор ошибок – это бесценный дар, самый лучший учебник, настольная книга для всех, кто публикует свои статьи, а не только для переводчиков, как предполагала автор. На двоих мы уже семь раз перечитали “Слово живое и мёртвое”, время от времени открываем одну или другую главу книги Норы Галь.

В наш век повсеместного распространения интернета хочу напомнить веб-мастерам об огромной ответственности за сохранение родного языка. Пожалуйста, если вам дорога наша родина, наша культура, наш язык, говорите и пишите по-русски!

Далее:
SEO – оптимизация сайта. Гуманитариям посвящается
“Прогулки по Москве”
А.Рогачев “Проспекты советской Москвы”
Экскурсии по Москве и Подмосковью
Пешеходные экскурсии по Москве

TEXT.RU - 100.00%

Поделиться в

10 КОММЕНТАРИИ

  1. Молодец, Таня! Очень хорошая статья! Полезная!

    Мне кажется, вырастет ещё одно поколение – и будем говорить вообще на каком-нибудь суррогате английского. Уже все у нас даже в быту говорят “окей” вместо “хорошо” или “ладно”. “Хай” вместо “привет”. Меня это как бы и не раздражает, но всё равно не понимаю, зачем язык-то засорять. Заимствования иностранных слов, конечно, обогащают речь. Но когда их очень много, и даже там, где не надо – это уже не обогащение, а деградация языка.

    Ну а все эти ритейлеры да мерчендайзеры просто нелепы. Как ни назови, а смысл один – продавец. У нас уже и уборщиц стали называть “клинерами”, хотя клинер – это вообще несколько другой уровень. Я понимаю, слово “уборщица” звучит как-то непрезентабельно. Ну так назовите “мастер чистоты” или что-то в таком духе. И звучит красиво, и смысл сразу ясен всем.

    • Галя и я о том же! Так хочется, чтобы к русскому языку относились бережно. Наше “здравствуйте” – это пожелание человеку здоровья. А “хай” – междометие какое-то. Я думаю, что сейчас на нас, веб-мастерах, лежит большая ответственность по сохранению родной речи. Надо своим примером учить говорить по-русски. Очень рада, что все мои знакомые-блоггеры тоже ратуют за сохранения нашего русского языка.

  2. «Уж сколько раз твердили миру» про загрязнение русского языка иностранными словами.
    «Известный процент иностранных слов врастает в язык. Не надо от них открещиваться, не нужно ими злоупотреблять». А.Н.Толстой.
    Толковый словарь иноязычных слов (под редакцией РАН) рекомендован как лексика конца ХХ и начала ХХ1 в.
    Органично вошедшие в наш лексикон иностранные слова, долго и труднообъяснимы на русском, порой не имеют русских синонимов. Есть закон экономии речевых усилий, поэтому бороться с краткими и точными заимствованиями бесполезно: попробуйте объяснить, что Вы записали файл на флешку, не используя этих слов, заменив их русскими синонимами (которых и нет…)
    Язык сам себя защитит и выберет то, что в нём останется. Это естественный процесс.
    А сколько иностранных слов ввел Пушкин в свои произведения!
    Пусть у Вас не создается впечатление, что я за загрязнение русского языка, я тоже против немотивированного и чрезмерного употребления англицизмов и использования их в речи там, где есть хорошие русские аналоги. Словесный мусор надо не тиражировать, а выбрасывать, не нарушая экологии.
    А книга Норы Галь с Вашей легкой руки стала и моим проводником и настольной книгой. Грешила. Теперь пишу с оглядкой. Спасибо за умную статью.

    • Валентина, мы же не за “хорошилище идёт по гульбищу на ристалище”. Мы за разумный выбор! Как и многие другие слова, “флешка” и “файл” – не заменяемые понятия. Уже подчиняются правилам русского языка: “флешечка” и “файлик”. Убивает, когда приходит комментарий: “пикчи на месте”. Я сначала не сообразила, что за пикчи. Думала, что-то из компьютерной области, что я не понимаю. А потом дошло, это же picture! Ну почему не снимки, фотографии, картинки, изображения наконец? Причём я заметила, что люди, которые хорошо и правильно говорят на иностранном языке, английском, в основном, никогда не лепят иностранные слова где нужно и где не нужно. Потому что “пикчи” совсем не тождественно picture, равно как уик энд имеет лишь отдалённую схожесть с week end. В этом случае людям, знающим другой язык он так же дорог, как и свой.
      Валентина, я этой статьёй хотела напомнить веб-мастерам об ответственности. Огромной ответственности за бережное отношение к языку. Понятно, что заимствования есть и будут, уйти от этого нельзя, язык – живой организм, он развивается, живёт. Но согласитесь, что выражение “мы поговорили с администратором гостиницы и она указала нам наиболее значимые достопримечательности” звучит много красивее, чем “мы пообщались с ресепшионистом и она проинформировала о наличии достопримечательностей”. Красивую правильную речь читать и воспринимать гораздо приятнее, чем просто получать информацию. Не информацией единой жив человек!
      Да здравствует Нора Галь! И пусть русская речь будет красивой, а не информативной.
      Не претендую на истину в последней инстанции. Мы просто говорим и пишем по-русски!

  3. Ох, как согласна с тобой, Танечка. Буквально несколько дней назад об этом говорила с друзьями. И ребят своих прошу: говорите со мной по-русски. И ведь получается!
    А ведь случается, что из-за приверженности к родному языку неучем обзывают…

    • Оля, я не думаю, что умный человек будет оскорблять за то, что мы говорим по-русски. Люди не далёкие – пожалуй. Не стоит на это обращать внимание. Я горжусь своим языком. И теперь, когда посетителей на сайте становится больше, мы с Петром чувствуем ответственность не только за то – что пишем, но и как пишем.
      Непременно, непременно повторяй детям о том, что нам, русским, стоит беречь свою культуру и язык. Эти уроки не пройдут даром!

  4. Я бы сказала так: чем больше мы открыты другим культурам, тем больше у нас заимствований в языке. Например, в силу своей специфики в китайском языке практически нет интернациональных слов. И это накладывает отпечаток и на менталитет – китайцы очень закрыты.

    Однако это полбеды. Беда в другом. Не выработан язык науки. Потому что язык науки – интернационален. И в том же Китае ученые часто вынуждены пользоваться английским языком, чтобы адекватно объяснить физическую теорию или математическую теорему.

    Слово “информация” – интернациональное. Как бизнес, компьютер, программа. Перевод их на русский язык, конечно, возможен. Но теряется коммуникация. Кстати, во многом благодаря тому, что в языке много интернациональных слов, мы его с легкостью учим и общаемся на нем.

    Но, повторяю, когда идут всякие неоправданные заимствования ради стилистики постмодерна, я против.

    • Маша, как говорить (равно и что говорить) – личное дело каждого. Я же не против заимствований. Многие иностранные слова уже и не отличишь от русских. Но я всё же за то, чтобы речь звучала не как калька с иностранного. А как великий и могучий, богатейший русский язык.

  5. Мне кажется, во всем нужна мера. Есть слова, которые действительно мы используем неоправданно. С другой стороны, немало и тех слов, которые прочно вошли в язык: информация, пообщаться, протестировать, офис, бизнесмен. Мокроступы – вещь, конечно, хорошая. Но галоши как-то привычнее 🙂

    • Маша, а чем “поговорить” хуже, чем “пообщаться”? И чем выражение “у него свой бизнес” лучше словосочетания “у него своё дело”? Маша, ты правильно заметила – во всём нужна мера. Но я предпочту “сведе6ния” или “данные” информации. Хотя в качестве синонима и “информация” может сгодиться. Мне кажется, что многие иностранные слова слишком часто, чересчур пестрят в языке. Мокроcтупы – уже давно устарело. Скоро и галоши постигнет такая же участь. “Хорошилище идёт по гульбищу на ристалище” так уже при А.С.Пушкине не говорили, а “франт идёт по бульвару в театр” звучит совсем по-русски. Я против бездумной замены понятий. Уверена, что и ты тоже.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь