“Смех Циклопа”. Знакомство с Бернаром Вербером я начала с “Империи ангелов”. Потом были “Муравьи”, “Отец наших отцов”, “Последний секрет”, “Зеркало Кассандры”. Его проза всегда привлекала необычностью сюжета, философскими выводами, переплетением реального и иррационального, потустороннего, которое находится на грани действительности.
Ведь события многих произведений Вербера вполне могут происходить в параллельном мире, который находится очень близко, по соседству с нашей жизнью. Мне нравится его логика, манера изложения событий, умозаключения. Положительные герои Вербера достойны восхищения, отрицательные – умны и сильны. Но заканчивая чтение его книги я никогда не спешила сразу взять другую. Я немного уставала, пресыщалась этим знаменитым французским автором. Хотя я всегда знала, что через некоторое время снова вернусь к его фантастической философской прозе.
После двухлетнего перерыва со времени последней встречи с Вербером, мне попалась его книга “Смех Циклопа”. Сюжет заворожил с первых страниц. Старые знакомые – журналисты Лукреция и Исидор расследуют загадочную смерть кумира всех французов – юмориста Дария Возняка. История его смерти приводит их в тайную Ложу Смеха и они охотятся за “шуткой, которая убивает”.
Вербер остаётся верен себе. Его фантастическое повествование часто переплетается с уроками истории человечества. На этот раз автор знакомит нас с историей шуток и смеха, в повествование вводятся сведения о возникновении юмора, излагаются гипотезы происхождения смеха, первых шуток, влияния юмора на историю человечества и жизнь знаменитых персонажей. Героями романа становятся исторические лица – знаменитые писатели и драматурги (Рабле, Мольер, Бомарше и др.).
Сюжет развивается стремительно, поначалу книга интригует и захватывает. Но чем ближе к развязке, тем действие всё больше затягивается. Я уже начинаю понимать, что автор так и не раскроет смысла смертельно опасной шутки. Перипетии героев становятся однообразными, надоедают, события топчутся на месте, расследование возвращается “на круги своя” и опять проходят почти по тому же пути. Создаётся впечатление, что автор попросту всеми силами старается увеличить количество печатных листов. Книга становится нудной и неинтересной. Вдобавок, в последних частях романа повествование чередуется с глупейшими анекдотами или бородатыми шутками середины прошлого века – замусолеными и неактуальными. Хотя в начале книги юмористические отступления были замечательные.
Не буду злобствовать по поводу качеств главной героини – Лукреции. Предполагается, что роман фантастический, поэтому полное несоответствие её психологического облика с реальным человеком можно отнести к особенностям жанра.
И если до середины книги я была уверена, что обязательно порекомендую “Смех Циклопа” знакомым, то начиная со второй трети, я сама едва одолеваю книгу и уже твёрдо уверена, что вряд ли снова возьму Вербера без рекомендации знакомых книголюбов.
А вот чем я действительно наслаждалась в книге – так это переводом. К.В.Левина блестяще перевела книгу на русский язык, при чтении наслаждалась грамотным литературным русским языком.
P.S. Рискую навлечь на себя праведный гнев почитателей автора мирового бестселлера, каким признан “Смех Циклопа”. Читала восторженные отзывы об этом романе. У меня, как всегда, “вся рота не в ногу, один первый взвод в ногу!”
В нашей витрине – рекомендуемые к прочтению книги.