Смею ли я писать отзыв о романе Умберто Эко «Имя розы», когда существует разбор романа Юрия Михайловича Лотмана? Когда переводчик Елена Александровна Костюкович в послесловии к роману поделилась интереснейшими мыслями о смыслах и параллелях, заложенных маэстро Эко в книге?
Попробую, хоть с моей стороны это и будет неслыханной дерзостью…
Великий автор написал великую книгу, необыкновенную, глубокую, проникновенную историю. Воспринимать роман непросто, думаю, книга адресована не каждому читателю…. Но если прочтёшь и примешь содержание, то впечатления сравнимы с восхождением на крутую вершину – без принуждения, добровольно, сам отправился и дошёл, смог! Поклонников произведений Умберто Эко можно сравнить с некой кастой, участниками закрытого клуба “Эко-нутых”; это своего рода снобизм интеллигентного человека.
Не слишком ли я высокого мнения о себе?
“Не устаю молиться, чтобы, чтобы Господь принял его душу и простил ему многочисленные приступы гордыни, которым он был подвержен из-за дивной смелости своего ума”. У.Эко. “Имя розы”
“Имя розы” У.Эко. Два слова о содержании
«Имя розы» начинается как средневековый детектив. Дело происходит в Италии, в первой половине XIV века. Интеллектуал, философ, библиофил, бывший инквизитор, монах ордена святого Франциска в одном лице, англичанин Вильгельм Баскервильский приезжает в старинное аббатство, бенедиктинский монастырь. Здесь ему приходится расследовать странную смерть одного из иноков.
Эта смерть оказалась первой в череде других не только загадочных, но и зловещих убийств.
Казалось бы – что тут такого непростого, раз речь идёт всего лишь о детективной истории с христианским уклоном? Но расследование переплетено с историческим исследованием. Сложность восприятия книги заключается в её теологическом подтексте. Ещё раз напомню – Италия, XIV столетие. Бенедиктинцы, францисканцы и минориты, полубратья, ереси. Противостояние папы Иоанна XXII и императора Людовика IV Баварского, папская кафедра находится в Авиньоне. Дольчиане, диспут о нищенстве Христа, о богатстве и бедности монашествующих, ересь о непозволительности смеха и множество других теорий, раздирающих церковь. Эко включает в роман многословные, многостраничные диспуты, монологи отцов церкви, объяснения ересей и их историю. Постигать католическую философию семисотлетней давности непросто.
Но!
В центре интриги – старинные манускрипты, написанные на пергаменте, лабиринты библиотеки, тайные ходы, интриги и заговоры монахов. Одним из главных персонажей повествования становятся книги и книгохранилище – древняя библиотека с тайным лабиринтом.
В предисловии Умберто Эко признаётся:
«Это повесть о книгах, а не о несчастной повседневности; прочитав её, следует наверное повторить вслед за великим подражателем Кемпийцем: «Повсюду искал я покоя и в одном лишь месте обрёл его – в углу, с книгою».
О сложности повествования
Умберто Эко не обещает лёгкого и развлекательного чтения. Значительная часть текста – это размышления и умозаключения. Автор полностью, с головой окунает своего читателя в жизнь древнего монастыря с его размеренностью и внезапными непостижимыми происшествиями, нарушающими привычный ход жизни послушников и умудрённых сединами старцев.
История рассказана от лица молодого послушника – Адсона, помощника главного героя, Вильгельма. Думаю, Умберто Эко намеренно вывел на первый план неопытного инока, который и сам не вполне разбирается во всех философских ересях и нестроениях католической церкви, поэтому, как можно более доступно объясняет их читателю.
Ю.М.Лотман о романе У.Эко “Имя розы”
Интересен взгляд Юрия Михайловича Лотмана на роман. В статье «Выход из лабиринта», посвящённой роману «Имя розы», учёный пишет:
«Роман Умберто Эко начинается цитатой из Евангелия от Иоанна: «В начале было Слово» – и кончается латинской цитатой, меланхолически сообщающей, что роза увяла, а слово «роза», имя «роза» пребыло. Подлинным героем романа является Слово. По-разному ему служат Вильгельм и Хорхе. Люди создают слова, но слова управляют людьми. И наука, которая изучает место слова в культуре, отношение слова и человека, называется семиотика. «Имя розы» – роман о слове и человеке – это семиотический роман».
Противостояние двух мнений воплощается в персонажах романа, слепом старце Хорхе и учёном Вильгельме. «Хорхе воплощает дух догмы, Вильгельм – анализа. Один создает лабиринт, другой разгадывает тайны выхода из него», – пишет Ю.Лотман.
Настоятельно рекомендую взглянуть на статью Ю.М.Лотмана. Она очень любопытна.
«Роза при имени прежнем — с нагими мы впредь именами»
Интригующе звучит последняя фраза романа. Он завершается латинским высказыванием: “Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus”. Умберто Эко взял цитату из поэмы бенедиктинца, монаха аббатства Клюни Бернарда Морланского «De contemptu mundi» («О презрении к миру»), написанную в XII столетии. Переводчик Елена Александровна Костюкович на русский язык перевела фразу так: «Роза при имени прежнем — с нагими мы впредь именами».
Размышляя о смысле выражения, я наткнулась на несколько иной перевод этой же фразы Дмитрия Владимировича Сильвестрова в контексте поэмы Бернарда Морланского. Д.Сильвестров переводит: «Роза — не прежняя: имя порожнее нам лишь осталось».
В поэме «О презрении к миру», финальная фраза «Имени розы» указывает на то, что от Рима Юлия и Цицерона осталось всего лишь одно название. Земная слава непрочна, и даже от великого Древного Рима нам остались лишь пустые имена. Это прописная истина любого христианина копить духовные сокровища на Небе, а не собирать богатство и славу на Земле. Ведь даже такие грандиозные империи как Римская, обречены на тлен.
Фильм 1986 года Жан-Жака Анно
Фильм Жан-Жака Анно по книге У.Эко “Имя розы” мне очень понравился. Но Умберто Эко был крайне недоволен экранизацией. И категорически запретил экранизации своих книг.
Признаю, что в фильме остался лишь детективный и любовный аспект. (Последний у Эко занимает второстепенное, даже третьестепенное место. А вот передать исторический и философский смысл романа средствами кинематографии режиссёр не смог.
Тем не менее, экранизация 1986 года с Шоном Коннери и Кристианом Слейтером великолепна! Мне кажется, что сначала лучше читать, потом смотреть.
Личное впечатление
Книга интригующая, захватывающая, поражающая глубиной характеров выведенных на первый план персонажей, непредсказуемостью развязки, сложностью богословской подоплёки событий. Но сейчас, когда я перевернула последнюю страницу романа, мне стало не по себе от того, что я могла бы пройти мимо этого великолепного произведения.
“Имя розы” от “Yong & Furios”
Книгу заказала на «Озоне» – новый экземпляр продавался за гуманные 380 рублей против примерно 1500 рублей от издательства АСТ на других площадках.
Но читать издание от “Yong & Furios” не смогла – мельчайший трудночитаемый шрифт, минимальные отступы между строк, безобразная склейка, отсутствие нумерации страниц…
С трудом осилив первые страницы и осознав, что очень хочу прочитать «Имя розы», я взглянула на наличие книги в библиотеках. Есть! Так и вышло, что имея дома свой нечитаемый экземпляр, я с огромным удовольствием перелистывала страницы библиотечного.
“Имя розы”. Цитаты
В заключении – несколько цитат из книги.
“Не знаю уж почему, но я ни разу не видел, чтоб машина, самая замечательная в философской теории, так же замечательно действовала в своём механическом воплощении. А крестьянская мотыга, никакими философами не описанная, работает, как надо…” (с.279).
“Книги пишутся не для того, чтобы в них верили, а для того, чтобы их обдумывали. Имея перед собой книгу, каждый должен стараться понимать не что она высказывает, а что она хочет высказать” (с.414).
***
“Три существуют богословские добродетели, три священных языка, три отделения души, три вида наделённых разумом существ: ангелы, люди и бесы, три составляющие звука: тон, высота и ритм, три эпохи человеческой истории: до закона, при законе, после закона…
…Четыре суть добродетели основные четыре времени года четыре природных элемента, вчетвером существуют жар, холод, влажность, сухость; рождение, взросление, зрелость, старость; четыре суть рода животных – небесные, земные, воздушные и водные; четыре определяющих цвета в радуге; раз в четыре года рождается год високосный.
“Да, конечно, – отвечал Вильгельм, – а три плюс четыре дают семь, самое мистическое из всех чисел, а при перемножении трёх и четырёх получается двенадцать, это число апостолов, а двенадцать на двенадцать даст сто сорок четыре, то есть число избранных” (с.384-385).
***
Завершу обзор цитатой Е.А.Костюкович из послесловия “Почти четверть века спустя”:
“Знание и смех, революционный гон во весь опор – и тонкий шелест страниц в читальном зале, огонь эроса и огонь аскезы – сколько эмоций в этой будто бы “перекультуренной” книге.
Не случайно это одна из главных культовых книг всей читающей планеты”.